Sabah yazarının 'Trump' iddiası çok konuşulur
Sabah yazarı Yüksel Aytuğ da yorumladı ABD'deki kritik zirve sonrası tüm dünyanın yakından takip ettiği basın toplantısını... Trump'ın Türkçeye çevrilen kelimelerinden anlamlı bir cümle çıkarmanın imkansız olduğunu söyleyen yazar öyle bir iddia bulundu ki...
Sabah yazarı Yüksel Aytuğ, ABD'deki basın toplantısının ardından gezdiği haber kanallarında aynı durumla karşılaştığını belirtti:
"Çeviri felaketi yüzünden Trump'ın anlaşılamayan açıklamaları ve bu yüzden yorum yapmakta zorlanan onlarca isim..."
Toplantıya yönelik bir de iddiada bulunan yazar, "Kim bilir belki de bir şey söylemeye niyeti olmayan, kem küm edip lafları yuvarlamaya çalışan Trump, o çevirmeni özel olarak görevlendirmişti!.." ifadelerini kullandı.
Trump'ı kim anladı?
Çarşamba gece yarısı sadece bizim değil, tüm dünyanın gözü
kulağı Beyaz Saray'da yapılacak ortak basın
toplantısındaydı.
Beklenenden daha uzun süren toplantının ardından ABD
Başkanı Donald Trump ile Türkiye Cumhurbaşkanı Recep
Tayyip Erdoğan kameraların karşısına geçtiler. Bizler de
nefesimizi tutup belki de Ortadoğu'nun geleceğine yön verecek bu
önemli açıklamaları izlemeye koyulduk.
Ama o da ne? Yapılan simultane (anında) çeviri bir felaket.
Trump'ın sözde Türkçeye çevrilen kelimelerinden anlamlı bir cümle
oluşturmaya imkan yok.
İçimden, 'Keşke hiç çeviri yapılmasaydı da bari İngilizce bilenler
Trump'ın ne dediğini anlayabilselerdi' diye geçirdim. Zira Trump'ın
sesi çevirinin altında kalıyor, Başkan'ın ne dediği
anlaşılmıyordu.
Basın toplantısının ardından haber kanallarını şöyle bir dolaştım.
Stüdyoyu doldurulan yorumcular da belli ki bu çeviri felaketi
yüzünden Tump'ın açıklamalarından pek bir şey anlamamış, bu yüzden
yorum yapmakta zorlanıyorlardı. Kim bilir belki de bir şey
söylemeye niyeti olmayan, kem küm edip lafları yuvarlamaya çalışan
Trump, o çevirmeni özel olarak görevlendirmişti!..